Этот шрифт использовался в Грузии до IX - X веков, то есть он плавно вышел из употребления уже в эпоху Золотого Века. О времени его возникновения ведутся долгие споры. Сам шрифт выглядит вот так... Для простоты понимания я русифицировал транскрибцию и не стал приводить звучания букв, которые мало использовались раньше и не используются сейчас. Оттенки произношения обозначать тоже не будем.
Надписи этим шрифтом можно увидеть практически на всех иконах и на фресках в храмах. Ниже привожу примеры такого шрифта со стены Болнисского Сиона и Гелатского монастыря.
примеры алфавита асомтаврули
|
|
|
Надписи на асомтаврули иногда встречаются на стенах халкидонских монастырей в Армении. По незнанию их можно принять за армянские. Например, вот надпись на монастыре Хневанк в армянской области Лори:
примеры употребления
| Или вот пример использования шрифта асомтаврули на иконе Святого Свимеона Гареджели. В верхнем левом углу видим буквы ЦА - сокращание от цминда - Святой. Ниже СМН - сокращение от Свимеон. Справа - буквы ГР и под ними ДЖ-Л-И - сокращенное Гареджели. Интересно, что в угловом ЦА используется обычная современная буква А. Причем так на всех практически иконах. Это ЦА рекомендуется запомнить в лицо - эти буквы встречаются на всех иконах и всегда в углу.
|
Или вот надпись у портрета царицы Тамары на фреске в монастыре Вардзия:
полемика о возникновении
Существует четыре предположения о времени появления этого шрифта:
1) Заимствовано от греков при первых контактах - около VI века до н.э.
2) Создано Фарасманом в IV веке до н.э.
3) Создано при принятии христианства в IV веке нашей эры.
4) Создано Месропом Маштоцем около 410 года.
Зависимость от греческого прослеживается очень сильно. Например, для звука "У" использовалось две буквы (у меня в таблице это не отражено), как и в греческом, хотя из грузинской фонетики это не следует.
Христианское влияние находили в крестообразной форме буквы "К"(кан), с которой начинается имя Христос (Кристе), и в крестообразности букквы "ДЖ"(джан), с которой начинается слово "крест"(джвари). Хотя и первое и второе объяснимо греческим влиянием.
В версии №4 тоже много дыр. Маштоц посещал Грузию где-то между 410 и 420 годом, во время путешествия по восточной Армении, где он организовывал школы изучания армянской грамматики. Однако, ничего не известно о том, что он делал в Грузии: школ не оставил, учеников не завёл, текстов не перевел, в истории Грузии не запомнился. И если в Армении он провел титанический многолетний труд с масштабными последствиями, то в Грузии ничего сравнимого не замечено. Грузинского языка Маштоц не знал, а под алфавит надо еще подгонять грамматику.
Существует версия, согласно которой в Закавказье использовался арамейский алфавит или его местная разновидность. Причем он использовался для религиозных языческих целей, поэтому после принятия христианства был условно запрещен. Возможно, в Грузии, которая в V веке еще была слабо христианизирована, этот шрифт удержался, а в Армении был изжит. Именно поэтому Маштоц нуждался в санкции Церковного Собора - он хотел легализовать "языческий" алфавит. В таком смысле и его визит в Грузию вполне понятен: Маштоц мог поведать о решении Собора и рассказать, что шрифт безобиден и безопасен. Как бы придал ему статус христианского алфавита. И через 50 лет мы имеем надпись на Болнисском Сионе и "Мученичество Шушаник".
И все же в этой истории много белых пятен.